24 septiembre, 2021

"Los años setenta en China" ya está disponible en todo el mundo

En noviembre del año pasado, cuando anunciaba la publicación de "Los años setenta en China-Recuerdos de un oriental en Oriente" empezaba diciendo "después de cuarenta y cinco años, ya está aquí".

El libro había salido auto-editado después de varios esfuerzos infructuosos por conseguir una editorial para publicarlo. Y lamentablemente la experiencia no fue nada buena. El libro no llegó a estar físicamente en las librerías de España, y mucho menos en otros lugares del mundo.

08 septiembre, 2021

Uruguay y China deciden avanzar hacia un Tratado de Libre Comercio (TLC) bilateral


El presidente uruguayo, Luis Lacalle Pou, informó oficialmente que su gobierno había recibido una "respuesta formal" de las autoridades chinas en la que se explicitaba su disposición de "avanzar en un TLC" entre ambos países, primero con la realización de un "estudio de factibilidad" de aquí a fin de año.

Hoy Uruguay "empieza a abrirse al mundo" destacó el mandatario, quien informó personalmente de la decisión a los representantes de todos los partidos políticos con representación parlamentaria, tras la cual realizó un anuncio público a la población y una rueda de prensa.


25 julio, 2021

El caso de Nicaragua y sus relaciones con Taiwán

Como en tantos otros aspectos de la política, en la diplomacia se ven a veces extraños compañeros de viaje. El gobierno nicaragüense de Daniel Ortega, en este sentido, es un buen ejemplo de ello, por su amistad con Tsai Ing-wen y su negativa a reconocer a la República Popular China.

Nicaragua tiene el extraño "honor" de pertenecer al grupo de quince Estados que en el mundo de hoy aún mantienen relaciones diplomáticas con la llamada República de China, cosa que no hacen ninguno de sus principales aliados ni los gobiernos que más apoyan al régimen actual de Managua.

08 junio, 2021

Algunas reflexiones sobre el centenario de la fundación del Partido Comunista de China

El próximo 1 de Julio se cumplen cien años de la fundación del Partido Comunista de China. Es algo indiscutible, y reconocido de forma general, que la China de hoy es una de las principales potencias económicas, comerciales, industriales y científicas del mundo, y va camino de convertirse en la número uno en todos esos campos, y muchos más. Nadie lo niega, independientemente de su posición política, y los principales organismos internacionales lo corroboran.

30 mayo, 2021

Reflexiones sobre la China de principios del s XX y la China de hoy

Reconozco que para mí ha sido una sorpresa muy agradable encontrarme con la reedición de "La China que viví y entreví", que había sido publicado por primera vez en España en 1977.

Para todas aquellas personas interesadas en China, en todos sus aspectos, me permito recomendar la lectura de esta nueva edición de "La línea del horizonte"

Y es que su lectura puede, en mi modesta opinión, ayudarnos a conocer o intentar comprender un poco más la China de hoy y de sus últimas décadas.



24 abril, 2021

Sobre mis "Los años setenta en China-Recuerdos de un Oriental en Oriente"

Cerca de los diez años después de haber llegado a China en 1975 me empezó a dar vueltas en la cabeza la idea de escribir un libro sobre el país en el que estaba viviendo desde que tenía diecisiete años de edad.

Ya entonces había sido testigo de acontecimientos históricos como el fin de la Revolución Cultural, la muerte de Mao Zedong, la caída de la "Banda de los Cuatro" y los años de gestación, lanzamiento y desarrollo de la política de apertura al exterior y de reformas económicas.

07 abril, 2021

Mi agradecimiento a la Biblioteca Miguel de Cervantes de Shanghai y a Lou Yu

La Biblioteca Miguel de Cervantes de Shanghai, dependiente del Instituto Cervantes, ha tenido la cortesía de recomendar como "Libro del mes" en su último Boletín, mi obra "Los años setenta en China-Recuerdos de un Oriental en Oriente".

Para mí ha sido un honor que Lou Yu, prestigiosa investigadora del Instituto de América Latina de la Academia de Ciencias Sociales de China se haya encargado de escribir la reseña.

Aparte de académica, Lou Yu es muy conocida como investigadora y traductora de literatura latinoamericana al chino. Entre las muchas obras publicadas podemos destacar la reciente traducción de "Respiración artificial" del escritor argentino Ricardo Piglia, sobre el cual además preparó años atrás su tesis doctoral.

20 marzo, 2021

Terremoto en la Cámara de Comercio de España en China

Los conflictos internos y escándalos públicos que han afectado a la Cámara de Comercio de España en China desde hace ya tiempo corren el peligro de convertirse en un verdadero terremoto si se llegara a producir una denuncia ante la policía y autoridades locales de la República Popular.


12 febrero, 2021

El "Año del Buey" y ¿qué es eso del año 4719?

Con la llegada de la "Fiesta de la Primavera" muchos medios de prensa e instituciones de prestigio, por lo menos en nuestro mundo de habla hispana, indican que, según el calendario chino, su población estaría festejando la entrada del "año 4719".

Esta misma fórmula es la que se ha venido utilizando fuera, desde que tengo memoria.

04 febrero, 2021

Cinco preguntas sobre la Fiesta de la Primavera

El 12 de febrero, con la "Fiesta de la Primavera" se celebra en China el comienzo del "Año del buey", sobre el cual me gustaría hacer las siguientes cinco reflexiones y preguntas:





-¿Por qué 牛年 se traduce como "Año del buey"? ¿No podría traducirse también, como "Año de la vaca"? ¿Acaso la leche de vaca no es 牛奶, o la carne vacuna no es 牛肉? Este es uno de los tantos ejemplos que muestran lo difícil que es la traducción del chino al español. En el caso de este año, como ya comenté anteriormente en estas Reflexiones Orientales, la palabra 牛 hace referencia al 老黄牛, el laborioso animal que ayuda a arar la tierra.

- ¿Por qué en muchas publicaciones en español que leo fuera de China se le llama año del "Buey de metal"? Aunque creo que conozco el origen de esas denominaciones, en casi medio siglo de relación con China nunca he visto esas definiciones cada vez que llega un año nuevo, y como cada ciclo tiene doce animales que se repiten, ya he vivido más de cuatro ciclos.... Si estoy equivocado, pido por favor que alguien me muestre algún cartel, alguna publicación china, alguna felicitación donde se haga mención al "Buey de metal".

- ¿Por qué se le llama "Año nuevo chino"? En la prensa china esta festividad se conoce como 春节 "Fiesta de la Primavera". Es verdad que en alguna prensa china en lenguas extranjeras se le llama "Chinese Lunar New Year". Creo que no debemos olvidar que esta festividad también tiene lugar en otros países de la región que tuvieron influencia china. Por ejemplo en Vietnam es la "Fiesta del Tet". Los viejos como yo, o los interesados en la historia quizás recuerden la famosa "Ofensiva del Tet" que tuvo lugar en 1968 contra el ejército de EE.UU. y sus fuerzas aliadas en Vietnam del Sur. También se celebra, entre otros, en Corea y creo que se conoce como "Seollal".

- ¿Por qué se le llama calendario lunar? Si bien la entrada del "Año del buey" coincide con una fase lunar, el calendario chino en realidad, es solilunar, y en este caso tiene similitudes con el calendario judío.

- ¿Por qué, como desde hace años, muchos medios de prensa en español dicen y dirán que China entrará en el año 4.000 y tantos? A diferencia de otros calendarios como el judío o el musulmán, no he visto nunca en China, en ningún documento, medio de prensa, felicitaciones o carteles ninguna referencia al "año 4.000 y tantos". Cuando comienzan las noticias en la radio o la televisión se dice, después de citar la fecha del calendario gregoriano, "día X del mes Y del calendario agrícola (农历) ". En la prensa escrita, por su parte, después de la fecha correspondiente en el calendario gregoriano, se agrega el nombre del año, compuesto por dos caracteres, que forman parte del ciclo sexageriano que forman la combinación de los diez troncos celestiales y las doce ramas terrenales. Por ejemplo, la Revolución Republicana de 1911 que derrocó a la Dinastía se conoce en chino como 辛亥革命 (la revolución Xinhai) ya que ese fue el nombre que correspondía en 1911 en ese ciclo de sesenta años. Antes de esa revolución y del uso del calendario gregoriano, los años se indicaban de la siguiente manera: "en el X año del Emperador Y de la Dinastía Z ...."

Antes de finalizar, la pregunta que me hago es ¿por qué, por lo menos en nuestros países de habla hispana, se insiste -con excepciones- en usar expresiones como "Año del buey de hierro", o "China entra/celebra su año 4.000 y tantos"? Algo que no ocurre en China. ¿No dice acaso el refrán "donde fueres haz lo que vieres"?

Aunque no soy ningún experto, quería compartir estas reflexiones sobre temas que se repiten cada vez que se acerca la "Fiesta de la Primavera". Por supuesto, en el caso de que consideren que algunas de estas afirmaciones no son correctas, pueden dejar sus comentarios, críticas y sugerencias en esta misma página.

@PabloRovetta