24 mayo, 2018

Ley de Protección de Datos

Con motivo de la entrada en vigor del nuevo Reglamento General de Protección de Datos (RGPD o GDPR), quiero informar que este blog no tiene ningún formulario donde se tengan que incluir los datos de las personas que lo leen, y por lo tanto no tiene ninguna información personal sobre sus lectores.

15 mayo, 2018

España, el español y su promoción en China. IIª y última parte

Días atrás en mi última entrada en estas Reflexiones Orientales escribí un artículo titulado "¿Por qué el gobierno habla de promocionar el español en Asia-Pacífico, mientras no lo defiende en España?"

Era consciente, y lo dije en el primer párrafo, que el tema iba a generar polémica. Estoy seguro que muchos de los que lo leyeron no han estado de acuerdo con lo expresado en él. Lo comprendo y lo respeto. Pero creo que si por algo me he caracterizado, con todos los errores que haya podido cometer y cometa, es que digo lo que pienso, sin tener en cuenta otras consideraciones, lo cual me ha generado más de un disgusto.

He dicho más de una vez que no me importa que critiquen mis reflexiones, siempre y cuando sea con educación y sin ofensas.

En algún comentario desde el mundo universitario -en teoría un mundo culto, y en especial abierto a diferentes opiniones- se me dijo que mi artículo era "patético, amarillista y demagogo",  agregando un "educado" "anda, dedícate a otra cosa". También recibí más una "risita" burlona por alguno de mis comentarios. 

Desde otros campos se me exigió que pusiera ejemplos concretos sobre el tema al cual me estaba refiriendo, como si yo exigiera explicaciones y pruebas de muchas cosas que se dicen de China. Aparte de criticar a la prensa y/o instituciones cuando escriben mal los nombres chinos o cuando hay errores de fechas, nunca me he metido en el fondo de los artículos que leo, algunos muy buenos  -y lo digo- y otros que me dan ganas de llorar -y me callo-.

Aparte de esto, se quiso derivar el "debate" a temas que yo no había tratado: que si la diversidad cultural es buena, que si el catalán es fácil, que hay que hacer esfuerzos por aprender otros idiomas.etc. -cosa que nunca he puesto en duda, pero que no era el tema sobre el que estaba reflexionando en el artículo- .

Lo que dije y mantengo es que en España "el español está dejando de ser lengua cooficial, (me refiero a las regiones donde hay más de una lengua) en algunos casos es perseguido, en otros está prácticamente prohibido, mientras va desapareciendo de medios de comunicación, escuelas, trabajos profesionales, cartelería, páginas web y documentos oficiales de las administraciones públicas, y un largo etc." 

Para mí dos idiomas "cooficiales" son aquellas que se pueden usar indistintamente, sin ser obligatorio conocer las dos, aparte de que el Artículo 3 de la Constitución dice que los españoles tienen el derecho a usar el español.

Cuando digo "prácticamente prohibido" me refiero a que está excluido o no permitido ni consentido.

Me han pedido "pruebas" de lo que afirmo, lo cual yo no hago cuando veo afirmaciones sobre China con las cuales no estoy de acuerdo.

En todo caso, no con el fin de aportar "pruebas", sino para que el público latino, chino y de otros países (creo que la mayoría de los españoles lo tiene claro) pueda entender mejor el problema al cual me estoy refiriendo, voy a poner unos ejemplos -podría poner cientos- sacados de diferentes medios de prensa de España. He intentado usar varias fuentes, "nacionales" y locales, de periódicos en papel y de Internet.

Empezando cronológicamente quiero recordar a mi compatriota y afamada escritora Cristina Peri Rossi que ya en el 2007 fue expulsada de Catalunya Radio por hablar en español, y pongo como ejemplo un artículo de "La Voz de Galiciapinchando aquí.  Siguiendo con el tema del español en los medios de comunicación, quiero hacer referencia a los reproches recibidos en la Televisión Pública TV3 por Inés Arrimada, líder del partido más votado en las últimas elecciones en Cataluña, por hablar en español, pinchando aquí.

Entrando en el terreno de la educación el diario El País decía el pasado 4 de abril, que "Varias sentencias del Tribunal Constitucional y del Supremo reconocen el derecho a recibir la enseñanza también en castellano como lengua vehicular, pero esas sentencias nunca se han aplicado. Artículo de El País

Saliendo de Cataluña, nos vamos a Galicia y nos encontramos con que el español ha sido vetado en un concurso para estudiantes organizado por un organismo oficial de la Xunta (Gobierno de Galicia). En el artículo se pueden encontrar más informaciones sobre el tratamiento que se da al español en Galicia, una comunidad presidida por el Partido Popular. Ver artículo aquí. Los que tengan verdadero interés, y tiempo, en el tema pueden leer, en gallego, las bases completas del Concurso pinchando aquí. Para ahorrarse tiempo pueden ir directamente al Artículo 7.1 que dice "7.1. LINGUA: A lingua oficial empregada tanto nas actividades escritas coma nos debates dialécticos será a galega"

Si nos vamos a las Islas Baleares -donde hace poco se exigió el catalán para tocar en la orquesta sinfónica Verlo pinchando aquí (no sé cómo harán los músicos de instrumento de viento para soplar y al mismo tiempo hablar en catalán)- el diario El Mundo publicaba el pasado 18 de febrero un artículo titulado "Socialistas y nacionalistas destierran el español de Baleares" Verlo pinchando aquí

Ya me he extendido demasiado -tengo y podría poner muchos ejemplos de páginas web de organismos oficiales donde el español no existe- y termino con un artículo de "El Confidencial Digital" que trata sobre la situación del español en toda España y que se puede ver pinchando aquí

¿Es posible que toda la prensa que cito, y podría citar muchas más, mienta, se equivoque, esté preparando una conspiración contra las lenguas de esas comunidades autónomas? ¿Toda la prensa entonces miente, incluso cuando publica temas sobre China? Lo de las páginas web, sin embargo, es una realidad que no se puede manipular.

Por lo tanto me reitero en lo dicho en mi anterior entrada. La Administración española pretende promover su idioma oficial -eso es una realidad-, cuando ese idioma oficial está cada vez más apartado en importantes regiones de España, sin que haga nada por impedirlo. 

Todos se ponen muy contentos al ver el auge del español en China, al ver a esos niños de las escuelas chinas aprendiendo la Lengua de Cervantes, lengua que desgraciadamente no se puede utilizar en una importante parte de España.

Por suerte el idioma español no está en peligro, gracias a América Latina, incluso a los Estados Unidos, a las regiones españolas donde aún sigue siendo la lengua oficial, y a los millones de catalanes, vascos, gallegos, valencianos, etc., que sintiéndose muy arraigados a su tierra y a su cultura, aún lo siguen usando, a pesar de las crecientes trabas que le ponen, y que contribuyendo a la diversidad y riqueza idiomática y cultural de España siguen utilizando de forma voluntaria y no por decreto sus lenguas maternas. 

Se me han quedado muchas cosas en el tintero, y era mi deseo poner más ejemplos que son muy fáciles de encontrar en Internet, pero en este mundo tan acelerado en que vivimos he intentado -creo que sin éxito- ser lo más breve posible. Pero si alguien está interesado de verdad en el tema no les recomiendo que lean lo que he escrito, sino que se concentren en leer los enlaces que he puesto.

Y como dice Silvio Rodríguez, buenas noches, amigos y enemigos.
@PabloRovetta

10 mayo, 2018

¿Por qué el gobierno habla de promocionar el español en Asia-Pacífico, mientras no lo defiende en España?

Soy consciente de que, ya con el título de esta entrada, y de lo que diga a continuación, estaré creando una polémica y me haré más enemigos de los que ya tengo. 

Muchos se podrán preguntar por qué saco este tema en una pagina web dedicada a Oriente. Y la respuesta es muy fácil: la reciente aprobación y publicación por parte del gobierno español de un documento titulado "Una visión estratégica para España en Asia (2018-2022)" cuyo texto puede ser leído pinchando en este link

Vaya en primer lugar mi mayor respeto hacia la Administración española y todas las Instituciones, públicas y privadas, y personalidades que participaron en la preparación de dicho Informe.

En segundo lugar, todo mi respeto hacia las otras lenguas habladas en varias Comunidades Autonómicas de España, lenguas que, tengo entendido, son  "cooficiales", o sea "dicho especialmente de una lengua: que es oficial junto con otra u otras lenguas".. Todo mi respeto, pues, hacia el catalán y otras lenguas cooficiales en diversas regiones de España.

Por último, y como he sido acusado de hablar desde "el centro del Estado" y de ser "pueblerino", aclaro que soy uruguayo -un país formado por inmigrantes- y cualquiera que vea mis apellidos verá la variedad cultural y lingüística de mis orígenes así como el de muchos de mis compatriotas.

Dicho esto voy a resaltar a continuación algunas frases del documento aludido:

"España cuenta con un gran atractivo (el español como idioma global) .... que se pueden hacer valer en la competencia por el estudiante asiático"

"Por otro lado se ha convertido en un objetivo prioritario la extensión del español en el sistema educativo reglado en Asia..."

"(...) Las oportunidades para España se concentran en el área de la educación (enseñanza del español y educación para élites)..."

"Probablemente Asia-Pacífico, por sus especiales condiciones -ciudades muy pobladas, alta valoración de la educación y una creciente oferta pública y privada de estudios de español- puede ser un excelente banco de pruebas para nuevos modelos de expansión de la enseñanza del español...."

Todo esto me parece muy positivo y loable, como es muy loable la labor que el Instituto Cervantes realiza en China -por cierto con una visión muy abierta hacia todos los países de habla hispana- pero como residente en España veo como en una cada vez mayor parte de su territorio -en Comunidades gobernadas por diferentes partidos, desde nacionalistas, hasta el Partido Popular o el PSOE- el español está dejando de ser lengua cooficial, en algunos casos es perseguido, en otros está prácticamente prohibido, mientras va desapareciendo de medios de comunicación, escuelas, trabajos profesionales, cartelería, páginas web y documentos oficiales de las administraciones públicas, y un largo etc.

Como persona interesada en China y en Asia en general no he podido ni puedo asistir a interesantes conferencias sobre la región que se dan solamente en lenguas que no entiendo. He sido tan ingenuo que en algún caso he llegado a preguntar si iba a haber traducción simultánea, ante la risa, en algún caso, y el insulto, en otros, de mis interlocutores.

Mi pregunta ingenua es por qué la Administración central española permite esas acciones y no defiende en su propio país una lengua -que por cierto no es patrimonio de España- que al mismo tiempo pretende promocionar, en este caso concreto en Asia-Pacífico.

Muchas veces me pregunto que pasaría si en China, por ejemplo, a los miles de españoles que allí residen -provenientes de diferentes regiones autónomas- el gobierno del país asiático les exigiera pasar un examen de chino para trabajar. Seguro que todos pondrían el grito en el cielo. Por lo menos el gobierno y la gran mayoría de las instituciones chinas tienen la educación y deferencia de proporcionar intérpretes, traducción simultánea y en muchos casos textos en diferentes idiomas -incluido el español- de documentos oficiales y discursos de sus dirigentes.

También me pregunto a cuántos estudiantes chinos se podrá atraer en España para, en muchas regiones, no poder ver la televisión, leer documentos, ir al médico o tener acceso a páginas web oficiales de instituciones públicas que no incluyen el español.

Para finalizar, quiero relacionar esta reflexión con el anuncio realizado este año por el Sr. Ministro español de Educación, Iñigo Méndez de Vigo, sobre que 2019 será el Año Internacional del Español.

Y por ello me gustaría terminar incluyendo un artículo de Javier Morales, publicado en "El Asombrario & Cía", titulado "2019 Año Internacional del Español, pero sin Latinoamérica" que se puede leer pinchando aqui y que hace, desde otro ángulo, una reflexión interesante sobre la lengua de Cervantes.

Como he dicho al principio llevo años recibiendo todo tipo de insultos -las críticas las acepto, los insultos no- desde "Agente chino", "Fascista", "Anti-catalán", (por cierto entre el reducido grupo de amigos que me quedan la mayoría son catalanes, algunos de ellos independentistas, pero nos respetamos mutuamente y nos llevamos muy bien) pero ya a mi edad qué le hace una raya más al tigre...

Pablo Rovetta Dubinsky
@PabloRovetta

01 mayo, 2018

Corea o la pasión de lo imprevisible

Se han escrito y se seguirán escribiendo estos días ríos de tinta sobre el cambio de 180 grados que ha dado Kim Jong-un en su política nuclear y en sus relaciones con Corea del Sur y los Estados Unidos.

Por eso me gustaría referirme a otro aspecto de esta noticia, aspecto que también hemos visto y seguiremos viendo en China.

En concreto me refiero a lo difícil, imprevisible y al mismo tiempo apasionante que ha sido y es seguir la política en países como Corea y China, a pesar de las tremendas diferencias que entre ellos existen, a pesar de los modernos medios de comunicación y del trabajo de los servicios de inteligencia.

Las noticias sobre la visita de la hermana menor de Kim a los Juegos Olímpicos de Invierno en el Sur, el posterior viaje del mismo Kim a la República Popular China, el encuentro y los resultados de la cumbre de los dirigentes coreanos días atrás, ha sido algo completamente imprevisible hasta hace sólo unos meses atrás.

Encuentro entre los líderes de Corea del Norte y del Sur Foto de AP

Creo, con el riesgo de equivocarme, que nadie fue capaz de forma pública de predecir estos acontecimientos que pillaron por sorpresa al mundo entero. 

Prever los que pasa en Corea, y en cierto sentido también, lo que ha pasado y pasa en China, es algo prácticamente imposible a pesar de la existencia de tantos "expertos" sobre ambos países. El relato y el análisis de mucho de lo que allí acontece es como comentar un partido del fútbol el lunes, después de que haya tenido lugar.

Eso mismo ha pasado en China y sigue pasando. ¿Alguien, algunos de los llamados "expertos" o "sinólogos" fue capaz de predecir que un señor llamado Hua Guofeng, un completo desconocido, iba a ser el sucesor designado por Mao? ¿Alguien pudo predecir el verdadero "golpe de Estado" que terminó con la llamada "Banda de los Cuatro" en la cárcel?

Menos de un año atrás, ¿alguien fue capaz de predecir los cambios en la Constitución de la República Popular China, que eliminaron el período máximo de diez años para los dirigentes del Estado?

Podría, pero no quiero extenderme, poner muchos  otros ejemplos en relación con China.

Esto es lo que hace a Corea y en cierto sentido también a China, tan imprevisible y a su vez tan apasionante. Ninguno de ambos países dejan de sorprender, lo cual exige un seguimiento constante y a su vez difícil. 

Por eso, entre muchas otras razones, es que no creo en los "expertos" o "sinólogos".

Lo que sí está claro es que ser corresponsal en China, ser un seguidor de lo acontece en esa zona del mundo, no tiene nada de aburrido ni de fácil, al contrario. 

Para ponerle un poco de humor, y parafraseando a Rubén Blades con su "Pedro Navaja", podría terminar diciendo "Sorpresas te la China, la China te la sorpresas, ay Dios", o en este caso "Sorpresas te da Corea, Corea te da sorpresas, ay Dios".

05 abril, 2018

La historia apasionante del primer emisario de una Dinastía china que viajó a América Latina en el Siglo XIX

Gracias a la publicación en chino "Estudios de América Latina" del Instituto de Estudios de América Latina de la Academia de Ciencias Sociales de China he tenido la oportunidad de leer un muy interesante artículo del Profesor Wang Xiaoqiu, de la Universidad de Beijing, sobre la persona considerada como el pionero de las relaciones e intercambios entre China y América Latina. 

Se trata en concreto de Fu Yunlong quien entre 1887 y 1889 visitó como enviado del Gobierno de la Dinastía Qing, durante el reinado del Emperador Guangxu, Japón, EE.UU., Canadá, Cuba, Perú y Brasil, pasando por Panamá. Ecuador, Chile, Argentina y Uruguay.

Debido a la extensión del artículo, me he permitido hacer un breve resumen del mismo-

Se considera a Fu Yunlong, cuya historia y escritos son muy poco conocidos y han salido a la luz gracias a una investigación de veinte años del Profesor Wang Xiaoqiu, como el primer funcionario chino que visitó tantos países y recorrió tantos kilómetros; y el pionero en la historia de los intercambios entre China y América Latina.

Retrato de Fu Yunlong tomado de Baidu

En total Fu Yunlong estuvo tres meses y medio en el continente americano donde llegó a entrevistarse con tres jefes de Estado y recogió abundante información sobre algunos de los países del continente que plasmó en 23 tomos donde relata su viaje y sus reflexiones sobre todo lo que pudo ver. Sus descripciones, que incluyen mapas, abarcan desde los sistemas de gobierno, la geografía, la historia, la economía, las aduanas, los impuestos, la industria, la flora y fauna, las costumbres, la ciencia, y un largo etcétera, incluida la situación y vida de los chinos de ultramar.

Fu Yunlong, originario de la provincia de Zhejiang, y nacido justo en el año de la Guerra del Opio, 1840, desde muy joven se interesó por la historia, la geografía y los asuntos militares. Desde los 28 años estuvo trabajando como un funcionario de pequeño rango en el Gobierno de la Dinastía Qing. 

En 1887, con 47 años, participó en el primer examen del Gobierno para seleccionar a funcionarios que serían destinados a viajar por el mundo. Fue pasando diferentes pruebas, con excelente notas, hasta que el Gobierno Qing lo nombró para formar parte de uno de los seis grupos que iban a salir al exterior.

El 12 de noviembre de 1887, salió del puerto de Shanghai rumbo a Japón para desde allí dirigirse a Canadá y los Estados Unidos. El relato del profesor Wang se centra en la parte de América Latina y no comenta su paso por esos otros países.

Cuba fue el primer destino, a donde llegó un 5 de diciembre, y uno de los centros principales de su largo viaje. Estuvo acompañado por un funcionario del Consulado de China en Estados Unidos hasta el 22 de diciembre y fue uno de los países sobre los que más escribió. Según indica en sus crónicas, Cuba tenía entonces 1.598.980 habitantes. y en los últimos 42 años habían llegado a la isla un mínimo de 120.000 trabajadores chinos; aparte de 17.000 que murieron en los viajes antes de llegar al país. Fu se dedica a pasear por la ciudad, tomando nota de todo lo que veía, se entrevista con funcionarios y visita el Consulado de China en La Habana.

Al salir de Cuba, y pasando por lo que es hoy Santiago de Cuba, pasa por la actual Jamaica y el 31 de diciembre llega a la actual Panamá, donde pasa el año nuevo y está acompañado siempre por chinos de ultramar. El 3 de enero 1888 su barco amarra en la actual Ecuador, donde visita Guayaquil.

El 8 de enero llega a Perú, donde visita al Ministro de Asuntos Exteriores y es recibido por el Presidente Andrés Cáceres. Acompañado por el Ministro de Asuntos Exteriores viaja en el tren más alto del mundo, llegando a una altura de 5.100 metros, pasando por 39 túneles. Visita a la Asociación de Chinos en Perú, y un Convento de Monjas. El 31 de enero era el Año Nuevo Lunar, y lo festeja en el barrio chino de Lima donde dice que se olvida que está en América Latina y se siente como en su propio país. Según lo que escribe, con una población de más dos millones y medio de habitantes, había en Perú unos 50.000 chinos de ultramar.

El 1 de febrero, llega al norte de Chile en un barco de ese país. Chile no tenía entonces relaciones diplomáticas con China, a pesar de lo cual dice que es recibido solemnemente por el Presidente José Manuel Balmaceda. Llama a Chile "el país más largo de los cinco continentes".

Sale de Chile en un buque inglés y el 25 de febrero llega hasta el sur, pasa al Océano Atlántico, subiendo por Argentina y llega el 2 de marzo a Montevideo. No hay en sus escritos ninguna relación a estos dos países rioplatenses.

Sólo menciona que el 7 de marzo llega a Río de Janeiro, en un Brasil azotado por la fiebre amarilla. Allí le escribe al Ministro de Asuntos Exteriores y éste organiza un encuentro con el Emperador Pedro II el día 9, poco tiempo antes de que Brasil dejara de ser una monarquía. Es visitado por cuatro brasileños, uno de los cuales había vivido dos años en Beijing y había sido cónsul en Shanghai hasta 1887.

Queda muy sorprendido por las medidas del gobierno de Brasil para el desarrollo de su industria -entre otras el no pago de impuestos para la importación y exportación de maquinaria- y por el número de escuelas -5.590- y de estudiantes -211.342- que hay en el país al que llama "gigante de los cinco continentes". Escribe que para China sería muy beneficioso tomar como referencia las medidas de estímulo de la industria del gobierno de Brasil.

Finalmente el 18 de marzo emprende en barco su viaje de regreso a EE.UU. parando en varios puertos brasileños. En uno de ellos, le visita en el barco un cónsul de Uruguay y le pide una caligrafía que dice entregará como recuerdo en su país.

Tras pasar por los Estados Unidos y Japón, el 21 de octubre de 1889 regresa al puerto de Shanghai.

Como hemos indicado escribe entre 1889 y 1901 un total de 23 tomos dedicados a su viaje por América Latina, con toda una serie de detalles sobre todo lo visto y sus propias reflexiones.

Según el profesor Wang Xiaoqiu, debido al conservadurismo y la corrupción existentes en la Corte de los Qing, el gobierno no aprovechó las valiosas experiencias de Fu Yunlong para nombrarlo en un puesto importante en la diplomacia. En lugar de eso, lo destinan a un puesto insignificante en Tianjin donde fallece en mayo de 1901 víctima de una enfermedad a la edad de 62 años.

Sus escritos quedaron en el cajón de los olvidos y nadie prestó atención a los mismos. También quedó en el olvido su viaje, el más largo realizado por un funcionario chino, por el número de países visitados y los kilómetros recorridos. Fu Yunlong puede ser considerado entonces como el pionero en las relaciones y contactos entre China y América Latina.

El profesor Wang Xiaoqiu encontró sus escritos en la Universidad de Beijing y empleó veinte años de su vida  a recoger información y poner en orden los materiales encontrados, con el fin de que esta apasionante historia no quedara muerta en el olvido. 

Creo que los latinoamericanos tenemos mucho que agradecer al profesor Wang Xiaoqiu y al Instituto de Estudios de América Latina de la Academia de Ciencias Sociales de China por haber recuperado y dado a conocer esta historia prácticamente desconocida hasta la actualidad.

Pablo Rovetta Dubinsky @PabloRovetta

28 marzo, 2018

Sobre la visita de Kim Jong-un a China

Al final se ha confirmado oficialmente lo que en primer lugar dio a conocer al mundo la prensa japonesa -como siempre una de las principales fuentes de información sobre China-, la visita del líder de Corea del Norte, Kim Jong-un, a Beijing desde el pasado domingo.

No voy a entrar en los aspectos relacionados con la gran importancia de esta visita desde el punto de visto político y la trascendencia que tendrá en la península coreana, Asia oriental, el mundo entero, y en especial en el papel de los Estados Unidos y su Presidente en este tema.



Para ello ya se están escribiendo y se escribirán ríos de tinta. Sólo me limitaré a definirla como verdaderamente histórica. Pondré en este caso el énfasis en destacar algunos detalles, en teoría sin mucha importancia, pero que como siempre en la vida política china importan mucho.

1. Desde el año 2011 ningún líder de Corea del Norte había visitado China. En efecto, entre 2010 y 2011, Kim Jong-il, padre del actual dirigente, realizó cuatro viajes a la República Popular.

2. La aceptación por parte china de las sanciones a Corea del Norte, en un determinado momento, llegaron a presagiar una ruptura entre los viejos aliados, parecida a la que tuvo lugar entre China y Albania en 1978. Desde el año pasado, sin embargo, se habían visto signos de un cierto deshielo, en especial cuando Kim Jong-un fue uno de los primeros en felicitar a Xi Jinping tras el XIX Congreso del Partido Comunista de China, y más recientemente tras su reelección como Presidente de la República Popular China.

3. El hecho de que la visita haya sido "no oficial" y secreta, anunciándose sólo al final de la misma, no es nada nuevo en las relaciones entre los dos países, aunque no siempre ha sido así, en especial en la época de Kim Il-sung, abuelo del actual lider, y de Mao Zedong, cuando decenas de miles de personas salían a la calle para darle la bienvenida.

4. Destacan en las conversaciones y en el comunicado oficial, que ambas partes han mencionado siempre en primer lugar las relaciones entre Partidos, y sólo en segundo lugar entre ambos países. También las dos partes usaron siempre primero los títulos de ambos dirigentes en sus partidos, y utilizaron el término "camaradas". Esto demuestra que a pesar de las grandes diferencias entre los procesos de China y Corea del Norte, ambos países muestran una afinidad "ideológica" que va más allá de las relaciones "normales" entre dos Estados.

5. A pesar de ser una visita "no oficial", tuvo lugar un acto solemne de bienvenida en el Gran Palacio del Palacio, con la interpretación de los himnos nacionales y un paso de revista al ejército chino por parte de Kim. Fue en ese sentido, en la práctica, una visita similar a las que otros líderes realizan a China.

6. La presencia de las esposas de ambos dirigentes, le confiere un carácter mucho más cordial a la visita. Lo mismo podemos decir de la asistencia de Kim y Xi a un espectáculo artístico, algo que el Presidente chino no hace con frecuencia cuando recibe a jefes de Estado de otros países.

7. Lo mismo podemos decir del hecho de que Xi y su esposa despidieron en persona al matrimonio Kim.

8. Destacan en las conversaciones el deseo de Xi Jinping de incrementar los contactos con Corea del Norte, y su aceptación de visitar Pyongyang "en un momento adecuado".

Termino con dos breves reflexiones:

1. La visita ha sido un éxito de la diplomacia china y consolida la posición del Presidente Xi Jinping en el mundo. Al mismo tiempo es también un éxito diplomático para Corea del Norte, que rompe así con su aislamiento.

2. En pleno siglo XXI, con los medios más modernos de comunicación, con miles de satélites en el espacio, servicios de inteligencia de todo el mundo en la capital china, China ha sido capaz de mantener en secreto los principales detalles de la visita -las ceremonias, reuniones, espectáculos, visita de Kim a una exposición, etc.-. Sólo se llegó a saber -nunca de forma segura- o especular, que Kim estaba en Beijing, pero no se supo nada durante cuatro días de los detalles de esta visita. Eso era comprensible, por ejemplo, cuando Kissinger realizó su famosa visita secreta a China en los años 70, pero parecía imposible en los tiempos que vivimos. China, en este sentido, nunca termina de asombrarnos.

Pablo Rovetta Dubinsky @PabloRovetta

26 marzo, 2018

El fútbol chino no logra levantar cabeza

Muchos de los lectores podrán decir, con razón, que con todos los acontecimientos que están pasando en China el fútbol es lo de menos. 

De la misma forma podrán argumentar, y lo reconozco, que no soy ningún experto en fútbol.

En relación con el primer tema sí que me gustaría recordar que, aunque obviamente no es una de sus prioridades, el Presidente Xi Jinping -gran aficionado al fútbol- ha incluido dentro de su "sueño chino" a este deporte. 

En concreto sus objetivos para la República Popular en este campo son tres: que China se pueda clasificar para un Mundial, que pueda organizar un Mundial, y por último que pueda ganarlo.

En cuanto al segundo tema, recuerdo al gran Eduardo Galeano cuando decía  "No tengo nada de original porque, como se sabe, en mi país las maternidades hacen un ruido infernal porque todos los bebés se asoman al mundo entre las piernas de la madre gritando gol. Yo también grité gol para no ser menos y como todos quise ser jugador de fútbol". Por eso, como buen uruguayo, me considero con "derecho" -si me permiten la expresión- a opinar de fútbol.

Los seguidores de estas Reflexiones Orientales saben que no es la primera vez que escribo algunas líneas sobre el fútbol chino. La última vez fue en octubre del 2016, en una crónica titulada "El fútbol chino, de derrota en derrota" que se puede leer pinchando aquí.

Lamentablemente para China y su población, tan aficionada a este deporte, la situación no ha hecho más que empeorar desde entonces. 

No ha podido, una vez más, clasificarse para el próximo Mundial y con fecha de hoy ha quedado última en la "China Cup" tras haber perdido primero ante Gales por 6-0 y luego ante la República Checa por 4-1. O sea, que en dos partidos ha marcado sólo un gol y ha recibido un total de diez.

Por cierto, y perdón por la falta de modestia, el campeón de esta Copa -cuyo lema era "de la Copa de China a la Copa del Mundo"- ha sido Uruguay.

Y todo esto a pesar de los millones y millones que el país y sus empresas se han gastado comprando equipos de fútbol europeos, "importando" por cifras millonarias a jugadores y entrenadores extranjeros, entre ellos por cierto el de su Selección, creando no sé cuantos cientos o miles de escuelas de fútbol para sus niños.

Lo siento por mis amigos chinos. 

A pesar de ser un deporte tremendamente mercantilizado donde "mandan" la televisión, las marcas, los patrocinadores, por suerte también cuentan cosas como la tradición, la historia, los sentimientos y lo que en mi país llamamos "la garra". Quizás sea demasiado ingenuo, pero hasta ahora el ejemplo de China y de los ricos países de la región del Golfo, creo que me están dando la razón.

Por suerte para países pequeños y no ricos como Uruguay. hay cosas que todo el dinero del mundo y/o los factores demográficos no pueden arreglar. Si me permiten la comparación, el mejor "Pato Pekín" se come en la capital china, la mejor paella en Valencia, y el mejor tango se canta y toca en el Río de la Plata.

En el caso de la República Popular y su máximo dirigente, estoy seguro que seguirán cosechando muchos éxitos en diferentes campos, y que en un corto plazo de tiempo se cumplirán muchos de los "sueños chinos" del Presidente Xi Jinping.

En cuanto al fútbol, y lo digo con todo el respeto y cariño hacia China y sus habitantes, creo que aún le queda una "Larga Marcha" por recorrer.